make your fridays matter with a well-read weekend

 

Samar Maakaroun’s '29 words for 29 letters' is a blend of two languages and types

The British-Lebanese designer, in conversation with STIR, reveals how she plays with meanings, typographies and animation techniques to build a unique multicultural glossary.

by Almas SadiquePublished on : Jun 16, 2023

ا ب پ ت ٹ ث ج چ ح خ د ڈ …

Read: alif, bē, pē, tē, ṭē, s̱ē, jīm, cē, ḥē, k͟hē, dāl, ḍāl

A persistent and musical litany—interrupted only by the stern corrections urged by my nana—would resound from my maternal grandparents' drawing room on Saturdays and Sundays. These were the days, when, free from the strict and structured drill of school, homework, rest, and play—portioned unfavourably for our wandering minds—my brother and I would engage in lessons of language and theology with our elders.

These lessons, of lingos and bhashas and zabaans that sit at odds with the widely practised colonial language—in which I have conceived this essay—were forgotten by my brother and me with time. In the face of the Latin-script dominating Indian billboards as well as the dialogues of the most advertised films and the best marketed books, forgetting the semantics associated with our natal tongue was only inevitable. Hence, laden with the onus of persistently translating dialectal attributions to the english tongue, a lot of us have either given up the practice of our mother tongues or limited their usage to the scant interactions we tend to have with our elders, and to exoticised posters imprinted with short and popular couplets.

This experience of forgetting is common not only amongst the diaspora of the global east, but also among residents who continue to live in their native lands. The severity of such neglect registers in our minds when encountered with astoundingly beautiful usage of languages in literature and art, or by haunting encounters that clearly elucidate all that we have lost in an attempt to learn the tongue of our past colonisers. One such experience for me was watching a 2007 film Khuda Kay Liye, where a Muslim man, Mansoor—hailing from Pakistan, and a resident in the United States—is arrested shortly after the event of 9/11 by the FBI due to his Islamic background, and is detained, tortured and questioned at length in the Guantanamo Bay detention camp. In a scene from the movie, Mansoor is asked to read and interpret a series of Arabic texts. “I can read it, but cannot interpret it,” he utters, echoing the dilemma of various South-Asian muslims who are able to spell out Arabic text—written in the Nastaliq script, a modified form of the Perso-Arabic script—but are often unable to understand what they are reading, unless done with the help of translations running in the parallel.

While Khuda Kay Liye urged me to acknowledge the shortcomings in my theological learnings, a recent conversation with British-Arab designer Samar Maakaroun—about her work, that, like her identity, exists in the hyphenated space that both separate and link her two identities—helped me understand not only the beauty of our inherited tongues but also the power that languages and its usage holds, in establishing dominance and in asserting identity.

  • Ba’ — بينتاغرام — Pentagram (Since the sound P doesn’t exist, it is often replaced by the letter B, or the letter B with 3 diacritics instead on one) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Ba’ — بينتاغرام — Pentagram (Since the sound P doesn’t exist, it is often replaced by the letter B, or the letter B with 3 diacritics instead on one) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Ta’ —  تيبو  —  Typo (The above animation, made by breaking the forms of the English word to make the Arabic, was the invite for the talk, TypoCircle, at St Brides foundation, where Maakaroun was invited) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Ta’ — تيبو — Typo (The above animation, made by breaking the forms of the English word to make the Arabic, was the invite for the talk, TypoCircle, at St Brides foundation, where Maakaroun was invited) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Tha’ — ثورة —  revolution (Since October 2019, the word revolution acquired a new meaning for all Lebanese as it refers to the movement that aimed to topple the corrupt government and bring back the stolen fortunes over 40 years) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Tha’ — ثورة — revolution (Since October 2019, the word revolution acquired a new meaning for all Lebanese as it refers to the movement that aimed to topple the corrupt government and bring back the stolen fortunes over 40 years) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Jeem  — جد — Grandfather or Serious (Arabic uses diacritics as vocalisation marks; here is an example of two meanings acquired just by a change of position of the diacritic: Above or below the word, changes the meaning from serious to grandfather) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Jeem — جد — Grandfather or Serious (Arabic uses diacritics as vocalisation marks; here is an example of two meanings acquired just by a change of position of the diacritic: Above or below the word, changes the meaning from serious to grandfather) Image: Courtesy of Samar Maakaroun

While the 20th century, laden with a continuous throng of countries attaining independence from European nations, was a period of confusion and haze where the larger populace from such countries struggled to make sense of their heritage and languages, recent times are witness to the revival of and appreciation for regional heritage, culture and language, perhaps as a way of moving out of the shadows of past colonists and autocrats, and onto realms that are more definitive, and certain of their identities. In a similar lieu, it is important for expats and immigrants to develop their individual linguistic and artistic renditions that are informed by their experiences across two places. Maakaroun's work as a type designer in the project 29 words with 29 letters embraces the multiplicity and complexity that comes from thinking in and working with two languages—English and Arabic. She hails from Beirut, Lebanon, and currently lives and works as a designer in London, UK.

  • Ha — حمص —  hummus | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Ha — حمص — hummus Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Kha’ — خط — Typography & calligraphy (Two words in English that symbolise two very different graphic histories are combined in one word in Arabic - This word is a perfect insight into the connectivity of typography and calligraphy in Arabic) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Kha’ — خط — Typography & calligraphy (Two words in English that symbolise two very different graphic histories are combined in one word in Arabic - This word is a perfect insight into the connectivity of typography and calligraphy in Arabic) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Dal — دغري — Direct (Best usage is when someone says I am taking you Dighri, as opposed to taking you via swings and roundabouts. Also used in taking and giving road directions in cities where postcodes do not exist, like Beirut) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Dal — دغري — Direct (Best usage is when someone says I am taking you Dighri, as opposed to taking you via swings and roundabouts. Also used in taking and giving road directions in cities where postcodes do not exist, like Beirut) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Zal — ذوق — Taste (Zouk is part cultural, part universal, part social, part personal, part local, part familial; often used to describe  a perfect mix of consideration, grace and elegance) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Zal — ذوق — Taste (Zouk is part cultural, part universal, part social, part personal, part local, part familial; often used to describe a perfect mix of consideration, grace and elegance) Image: Courtesy of Samar Maakaroun

29 words with 29 letters was conceived by Maakaroun and animated by her brand design studio, Right to Left; graphic and interaction designer, Miguel Desport; and Nottingham-based graphic and motion designer, Jonathan Nielsen. The project is "an experimental typographic index of the process of working with two languages and bridging two wildly different worlds." Maakaroun further explains, “For each letter of the Arabic alphabet, I chose one word from my daily life in London, mostly concepts, thoughts and ways of being that I often find myself explaining." The result is a series of words animated to communicate the intrinsic idea they convey. They appear familiar to both the English speaker and those who converse in Arabic.

  • Ra’ — رواق — Quiet (Perhaps a rarity in some parts of the world, quiet — and its opposite, noise — come with  different degrees of tolerance for different people, depending on familiarity with one or the other) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Ra’ — رواق — Quiet (Perhaps a rarity in some parts of the world, quiet — and its opposite, noise — come with different degrees of tolerance for different people, depending on familiarity with one or the other) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Sheen — شوي - A little (Although mainly related to the quantity of things; repeated twice, Shwey shwey means slow down; highly useful in diffusing conflicts and easing the heat of conversations) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Sheen — شوي - A little (Although mainly related to the quantity of things; repeated twice, Shwey shwey means slow down; highly useful in diffusing conflicts and easing the heat of conversations) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Sad — صدى —  Echo (Sada can only mean one thing and cannot be changed with diacritical marks. Its simplicity as a word carries it between formal Arabic and colloquial Arabic, and made it a good name for multiple media platforms) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Sad — صدى — Echo (Sada can only mean one thing and cannot be changed with diacritical marks. Its simplicity as a word carries it between formal Arabic and colloquial Arabic, and made it a good name for multiple media platforms) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Dad — ضو — Light (In formal Arabic, light has an additional Hamza at the end; hard to pronounce, the colloquial written form has dropped the hamza for simplicity) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Dad — ضو — Light (In formal Arabic, light has an additional Hamza at the end; hard to pronounce, the colloquial written form has dropped the hamza for simplicity) Image: Courtesy of Samar Maakaroun

Maakaroun, who has over two decades of experience in imparting tales and experiences though the mediums of typography, scenography, and art direction, and specialises in the realms of brand design and digital storytelling, cites her inspiration in the likes of Lebanese artist, critic and poet, Samir Sayegh; Iranian graphic designer and professor, Reza Abedini; American graphic designer, Paula Scher; Berlin-based Lebanese artists Rabih Mroué and Lina Majdalanie; contemporary media artist Walid Raad; and Domenic Lippa and Marina Willer from Pentagram, among others.

  • Seen — سمر — Samar | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Seen — سمر — Samar Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Ta’ — طرب — Tarab (Tarab describes a type of music that evokes a form of emotional ecstasy and a trancelike state. A variety of definitions exist; a departure of grief or sorrow through music is one of my favourites) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Ta’ — طرب — Tarab (Tarab describes a type of music that evokes a form of emotional ecstasy and a trancelike state. A variety of definitions exist; a departure of grief or sorrow through music is one of my favourites) Image: Courtesy of Samar Maakaroun

Maakaroun’s first name, Samar, beginning with the Arabic alphabet س (read: seen), also evinces her role as a designer in narrating stories. “My first name, a word that refers to talking and telling stories at night before television became the main source of nightly entertainment. It is pronounced like summer but with an A instead of the e," she describes.

  • Alef —  انشالله — God willing (Inshallah replaces a yes or no answer, and is neither a yes or a no. It moves responsibility from the will of the self to that of God, as the ultimate decisive power in our futures) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Alef — انشالله — God willing (Inshallah replaces a yes or no answer, and is neither a yes or a no. It moves responsibility from the will of the self to that of God, as the ultimate decisive power in our futures) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Za’ — زنخة — No equivalent in English  | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Za’ — زنخة — No equivalent in English Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Tha’ — ظبي — Thabi (Dhabi is a type of deer, found in Abu Dhabi, UAE. Over the years, I sketched many typographic iterations of the word Dhabi as part for companies in the UAE) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Tha’ — ظبي — Thabi (Dhabi is a type of deer, found in Abu Dhabi, UAE. Over the years, I sketched many typographic iterations of the word Dhabi as part for companies in the UAE) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • a’ — فتحة — Opening (Several diacritic marks are used to indicate short vowels in Arabic; Fatha is one of them, translated as opening, as it accentuates the ‘a’ sound in a word — its presence can alter the meaning of a word) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Fa’ — فتحة — Opening (Several diacritic marks are used to indicate short vowels in Arabic; Fatha is one of them, translated as opening, as it accentuates the ‘a’ sound in a word — its presence can alter the meaning of a word) Image: Courtesy of Samar Maakaroun

For 29 words with 29 letters, Maakaroun was specifically inspired by Dominican-American writer Junot Díaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. The book is widely acclaimed for the integration of code-switching strategies, in that the writer uses Spanish words with English to create powerful bilingual images that subvert the notions usually accepted in literature. This usage of Spanish in a bold and unabashed manner encouraged Maakaroun to build a type design project of her own where rules could be bent and played with, where the monochrome aesthetic—difficult for usage by type designers working with Arabic—could be reclaimed, and where words specific to particular cultures and religions could be expressed in a syncretic space. Just like Díaz’s work “includes and excludes readers,” while also intriguing the monolingual reader to dig deeper in order to understand better, Maakaroun’s experiments in typography, too, includes and excludes the audience witnessing her works. While, for some, words such as انشالله (read: insh’Allah) and زنخة (read: zenqah) may be difficult to register, owing to a lack of exposure to both Islam and Arabic cultures, for others, these terms are a part of daily vocabulary. Maakaroun’s animations make the Arab viewers feel seen. They also allow for these expressions and scripts to be normalised, to become common, to occupy space in a world saturated with countless serif and sans serif fonts in English.

  • Qaf — قاعدة — Rule (From the verb Ka3ad, meaning to sit down - The interpretation of the word depends on context and could be used to mean: foundation, grammatical rule, military base or pedestal) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Qaf — قاعدة — Rule (From the verb Ka3ad, meaning to sit down - The interpretation of the word depends on context and could be used to mean: foundation, grammatical rule, military base or pedestal) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Kaf — كوفي — Kufi (Refers to the Kufi script, which is the inspiration behind all this work) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Kaf — كوفي — Kufi (Refers to the Kufi script, which is the inspiration behind all this work) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Lam — لول — Transliteration of lol  | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Lam — لول — Transliteration of lol Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Meem — مرحبا — Hello (Pan Arab greeting, understood across the Arab world, with multiple local variants. Word originates from the verb ‘Rahhib ‘ meaning welcome) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Meem — مرحبا — Hello (Pan Arab greeting, understood across the Arab world, with multiple local variants. Word originates from the verb ‘Rahhib ‘ meaning welcome) Image: Courtesy of Samar Maakaroun

Maakaroun shares that her graphics and animated works are not always semantically or literally accurate. If checked against a standard dictionary, they may not qualify as legitimate words in either of the languages. However, the intent of Maakaroun's project is not to convey a correct and veracious version of formalised languages and dialects, but it is instead an attempt at translating her multicultural experiences, through works of art and design. “If you cannot play with language, what can you really play with?” she exclaims!

  • Ain — عربي — Arabic (The word refers to the language as well as the identity, applied to nationals of 24 countries with Arabic as an official language) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Ain — عربي — Arabic (The word refers to the language as well as the identity, applied to nationals of 24 countries with Arabic as an official language) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Ghayn — غربي — foreign (Foreign or expat, is the same word as Arab, and looks exactly the same with one visual difference: an added diacritic - and that diacritic makes all the difference) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Ghayn — غربي — foreign (Foreign or expat, is the same word as Arab, and looks exactly the same with one visual difference: an added diacritic - and that diacritic makes all the difference) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Waw — ولو — No equivalent (A sound, that could mean nothing and everything depending on the tone of voice, and body language. This is a word that could be infused with any meaning) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Waw — ولو — No equivalent (A sound, that could mean nothing and everything depending on the tone of voice, and body language. This is a word that could be infused with any meaning) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Noon — ناس — People (Language defines, empowers, creates, dismisses, elevate, represents and disseminate cultures, and cultures are about people, or groups of people, hence the choice of the word) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Noon — ناس — People (Language defines, empowers, creates, dismisses, elevate, represents and disseminate cultures, and cultures are about people, or groups of people, hence the choice of the word) Image: Courtesy of Samar Maakaroun

While words such as عربي (read: Arabi) and غربي (read: gharabi), animated by Maakaroun, translate to Arabian and foreigner respectively, and hint towards the designer’s experiences as a local and foreigner in the UK, ولو (read: wallau) is a word that has no equivalent in english. The British designer describes it hence, “A sound, that could mean nothing and everything depending on the tone of voice, and body language. This is a word that could be infused with any meaning.”

  • Samar Maakaroun’s sketches | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Samar Maakaroun’s sketches Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Ha — هون — Here (With the correct diacritics, it means to ease… or to take it easy. Without the diacritics, it is the colloquial word for here, where we are) | 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Ha — هون — Here (With the correct diacritics, it means to ease… or to take it easy. Without the diacritics, it is the colloquial word for here, where we are) Image: Courtesy of Samar Maakaroun
  • Ya — يللا — Come on (There is a song in Arabic, yalla bina yalla, and in the spirit of translating serif and sans serif - Notions that do not exist in Arabic type, I would say get your freak on is a good equivalent)| 29 words with 29 letters | Samar Maakaroun | STIRworld
    Ya — يللا — Come on (There is a song in Arabic, yalla bina yalla, and in the spirit of translating serif and sans serif - Notions that do not exist in Arabic type, I would say get your freak on is a good equivalent) Image: Courtesy of Samar Maakaroun

Maakaroun’s animations offer a glimpse into the possibilities of experimenting with both language and art styles. It presents a prototype for creative endeavours that stray away from soused visuals, that betray carefully crafted rules for type, for design and for type design.

Click on the banner video to view the full interview with Samar Maakaroun.

What do you think?

About Author

Recommended

LOAD MORE
see more articles
4920,4894,5089,5002,4976

make your fridays matter

SUBSCRIBE
This site uses cookies to offer you an improved and personalised experience. If you continue to browse, we will assume your consent for the same.
LEARN MORE AGREE